》)
《AI 术语中英对照手册2026》AI Terminology Handbook (2026 Edition)Versionv1.0定位面向 AI 学习者、技术开发者、自媒体创作者、课程翻译者。原则忠于原意、符合中文表达、兼顾行业习惯。第一章 基础模型Foundation ModelsEnglish中文推荐指数说明Artificial Intelligence (AI)人工智能⭐⭐⭐⭐⭐首次建议写全称Large Language Model (LLM)大语言模型⭐⭐⭐⭐⭐官方、社区通用Foundation Model基础模型⭐⭐⭐⭐⭐不建议基座模型Frontier Model前沿模型⭐⭐⭐⭐⭐Anthropic/OpenAI 常用Small Language Model小语言模型⭐⭐⭐⭐可简称 SLM第二章 PromptEnglish中文Prompt提示词Prompt Engineering提示词工程Prompt Template提示词模板Prompt Library提示词库Prompt Chaining提示词链说明建议统一使用提示词而不是提示第三章 ContextEnglish中文Context上下文Context Window上下文窗口Long Context长上下文Context Engineering上下文工程Context Length上下文长度第四章 AgentEnglish中文Agent智能体AI AgentAI 智能体Agent Workflow智能体工作流Multi-Agent多智能体Agentic AI智能体 AI说明目前国内有译为代理的情况。建议统一智能体第五章 Loop Engineering这是未来几年重点。English中文Loop循环Loop Engineering循环工程Planning Loop规划循环Execution Loop执行循环Evaluation Loop评估循环Feedback Loop反馈循环Self-Improvement Loop自我优化循环第六章 Harness重点章节。English中文备注Harness运行框架根据上下文可细化Harnesses各类运行框架泛指多种框架Test Harness测试框架软件工程通用Evaluation Harness评测框架LLM 评估常见Benchmark Harness基准测试框架注在 AI 语境中Harness往往指组织模型、工具、评测、反馈等组件协同工作的框架不宜机械翻译为测试基座。第七章 ReasoningEnglish中文Reasoning推理Reasoning Model推理模型Chain of Thought (CoT)思维链Deliberation审慎推理 / 深入思考视语境Reflection自我反思第八章 Tool UseEnglish中文Tool Use工具使用Tool Calling工具调用Function Calling函数调用API CallingAPI 调用Tool Execution工具执行第九章 MemoryEnglish中文Memory记忆Short-term Memory短期记忆Long-term Memory长期记忆Episodic Memory情景记忆Semantic Memory语义记忆第十章 ResearchEnglish中文Search搜索Web Search联网搜索Research研究 / 调研视语境Deep Research深度研究Literature Review文献综述第十一章 CodingEnglish中文Code Generation代码生成Code Completion代码补全Code Interpreter代码解释器Sandbox沙箱Execute Code执行代码第十二章 WorkflowEnglish中文Workflow工作流Pipeline流水线Automation自动化Orchestration编排DAG有向无环图DAG我建议增加一个术语备注栏目这会成为这本手册最大的价值。例如术语为什么这样翻译Agent不译为代理因为 AI 社区已普遍采用智能体。Deep Research建议译为深度研究与主流 AI 产品保持一致。Harness根据语境译为运行框架“评测框架”“测试框架”避免固定成测试基座。Reasoning一般译为推理但在let the model think longer等表达中更自然的中文往往是让模型花更多时间思考。易混术语辨析Glossary Notes例如不建议建议原因AI代理AI 智能体已成为中文社区主流。多媒体多模态Multimodal 与 Multimedia 不是同一个概念。网络搜索联网搜索更符合当前 AI 产品功能名称。提示提示词Prompt 在 AI 语境中已形成固定译法。